Skip to content

Japanese translation issues #11921

Open
Open
@maboroshin

Description

@maboroshin

The Japanese translation of Transifex has an edit battle. I exchanged messages several times, but the rules could not be established. Let's talk mainly about parts that are not mistranslations. The sentences are so numerous that mistranslations are probably in each other.

The reason has not been told yet. By giving examples in Japanese, we can understand rational reasons. We can understand the general usage in Japanese.

Or there is no rational reason. If it's just your favorite notation, it's probably not good for open source. Not universal. That's what I think.

What is the problem

  1. Translation into Japanese, not phonetically English. I think the original language and phonetically English are in the middle of the translation process. However, it is reverted to the English (original language).
  2. Handling of single-byte spaces. Originally, there is a half-width space.
  3. Shorten the sentence to fit the UI

First of all, why is Mr. NipponGo returning to phonetically English, an intermediate process of translation?

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    TranslationsRelated to i18n or Transifex

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions